Buku Penerjemah Bahasa Inggris: Panduan Praktis Belajar Menerjemah

buku penerjemah bahasa inggris

Berikut adalah beberapa buku panduan Penerjemahan Bahasa Inggris untuk pemula dan buku-buku di bawah telah disusun menjadi diktat yang diajakarkan kepada para peserta kursus menerjemah oleh PT. JITS selama 6 bulan.

5 Buku Penerjemah yang Wajib

 1. “The Translator’s Invisibility: A History of Translation” oleh Lawrence Venuti
   – Buku ini membahas sejarah penerjemahan dan bagaimana penerjemah sering kali tidak terlihat dalam proses penerjemahan. Venuti mengeksplorasi konsep “invisibility” dan dampaknya terhadap penerjemahan.
 
2. “In Other Words: A Coursebook on Translation” oleh Mona Baker
   – Buku ini adalah panduan praktis untuk penerjemahan, yang mencakup berbagai aspek teori dan praktik penerjemahan. Baker memberikan contoh-contoh nyata dan latihan untuk membantu pembaca memahami konsep-konsep penerjemahan.
 
3. “A Textbook of Translation” oleh Peter Newmark
   – Buku ini adalah salah satu referensi klasik dalam studi penerjemahan. Newmark membahas berbagai metode dan teknik penerjemahan, serta memberikan panduan praktis untuk penerjemah pemula dan profesional.
 
4. “Translation and Translating: Theory and Practice” oleh Roger T. Bell
   – Buku ini menggabungkan teori dan praktik penerjemahan, memberikan wawasan tentang proses penerjemahan dan tantangan yang dihadapi oleh penerjemah. Bell juga membahas berbagai pendekatan dan strategi penerjemahan.
 
5. “The Routledge Handbook of Translation Studies” oleh Carmen Millán dan Francesca Bartrina
   – Buku ini adalah kumpulan esai yang ditulis oleh para ahli dalam bidang penerjemahan. Buku ini mencakup berbagai topik, termasuk teori penerjemahan, sejarah penerjemahan, dan praktik penerjemahan di berbagai konteks.

Buku Panduan Belajar Menerjemah

1. “Panduan Belajar Menerjemah Al-Qur’an: Metode Granada Sistem 8 Jam” oleh Solihin Bunyamin Ahmad
   – Buku ini disusun untuk mempermudah peserta didik dalam proses belajar mengajar terjemah Al-Qur’an. Metode Granada ini dirancang dengan sederhana agar mudah diserap dan dipraktikkan. Buku ini mencakup rumus-rumus Granada dan ringkasan nahwu dan sharaf.
 
2. “Translation as a Profession” oleh Daniel Gouadec
   – Buku ini memberikan panduan praktis tentang bagaimana menjadi penerjemah profesional. Gouadec membahas berbagai aspek karir penerjemahan, termasuk keterampilan yang diperlukan, pasar kerja, dan etika profesional.
 
3. “Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation” oleh Douglas Robinson
   – Buku ini adalah panduan komprehensif untuk menjadi penerjemah. Robinson membahas teori dan praktik penerjemahan, serta memberikan latihan dan contoh untuk membantu pembaca mengembangkan keterampilan penerjemahan.
 
4. “The Elements of Style” oleh William Strunk Jr. dan E.B. White
   – Meskipun bukan buku khusus tentang penerjemahan, “The Elements of Style” adalah panduan penting untuk menulis dengan baik dalam bahasa Inggris. Buku ini membantu penerjemah memahami gaya penulisan yang baik dan meningkatkan kualitas terjemahan mereka.
 
5. “Foundations of Translation” oleh Eugene A. Nida
   – Buku ini membahas dasar-dasar penerjemahan, termasuk teori dan prinsip-prinsip penerjemahan. Nida memberikan wawasan tentang bagaimana memahami teks sumber dan menghasilkan terjemahan yang akurat dan bermakna.

Referensi

  1. https://glossary.jits.co.id/category/kamus-istilah/
Author: admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *